多方面への発信メッセージ 2016年8月31日 (閣僚ほか主要関係者にも発出)
皆様 ロンドンに本拠を置く Humanitarian Policy Group より来る9月19日に国連避難民、移民サミットが開催されるとの通報 HPGイベント:難民と移民:新しいグローバルレスポンス 引用元:Humanitarian Policy Group
From: Humanitarian Policy Group Sent: Tuesday, August 30, 2016 6:18 PM To: mm.murata Subject: HPG event: Refugees and migrants: a new global response Refugees and migrants: a new global response 15 September 2016 15:30 - 17:00 (GMT +1), Overseas Development Institute London offices and streamed live online We live in the midst of a major crisis. More than 65 million people globally have been forcibly displaced, and international migration has risen by 41% since 2000. The EU has failed to take a strong stance on international refugee protection and there has been no sense of shared responsibility. Instead, governments in Europe and elsewhere are focusing their efforts - and money - on deterrence, and new deals, like that between the EU and Turkey, which further restrict the movement of people. Yet, despite government failings, at a local level, people want to help. Local volunteers and NGOs have stepped in to not only to assist but to accept refugees and migrants into their countries and communities. But these efforts are not enough without buy-in from political leaders. The world’s first United Nations Summit on Refugees and Migrants is set to take place in New York on 19 September, bringing together leaders from around the world with the aim of strengthening commitments from global governments to respond to the crisis in a more humane and coordinated way. The Summit has enormous potential to bring about change. But will governments commit to share responsibility more equitably to protect refugees and move away from deterrence towards solutions that work for everyone?
From:人道政策グループ 送信日時:2016年8月30日(火曜日 ) 午前6時18 PM へ:mm.murata 件名:HPGイベント:難民と移民:新しいグローバルレスポンス 難民と移民:新しいグローバルレスポンス2016年9月15日15時30分-午前17時(GMT +1)、海外開発研究所、ロンドンのオフィスやライブオンラインストリーミング 我々は重大な危機の真っ只中に住んでいます。65以上の万人が世界的に強制的に変位されており、国際的な移行は2000年以降41%上昇した EUは国際難民保護への強い姿勢を取ることができなかったと共同責任のは意味がありませんでした。その代わりに、欧州や他の国の政府は、抑止とEUとトルコの間のような新たな取引に努力とお金を集中させ、人々の移動をさらに制限している。 しかし、政府の失敗にもかかわらず、地方レベルでは、人々は手助けしたい。 地元のボランティアやNGOは、難民や移住者を援助するだけでなく、国や地域社会に受け入れることにも取り組んできました。しかし、これらの努力は、政治指導者からのバイインなしでは十分ではありません。 世界で初めて難民と移民に関する国連首脳会議が9月19日にニューヨークで開催され、より人間的で協調的な方法で危機に対応するための世界政府からのコミットメントを強化することを目的として、世界中の指導者が集まりました。 サミットには変化をもたらす大きな可能性があります。しかし、政府は、難民を守り、抑止力からすべての人のために働く解決策に向かってより公平に責任を共有することを約束しますか?
From: mitsu Sent: Tuesday, August 30, 2016 7:08 PM To: Humanitarian Policy Group Subject: Re: HPG event: Refugees and migrants: a new global response
Dear Sir, I am sending you an idea cherished for long by myself, a global citizen deeply concerned for the Reugees and Migrants. I believe that the world’s first United Nations Summit on Refugees and Migrants taking place in New York on 19 September could be combined with an eventual UN Ethics Summit I am pleading for,as shown in my attached message adressed to the Former US President Jimmy Carter. I am attaching a letter addressed to me from Secretary-General Ban Ki-moon. I am convinced that the true cause of the global crisis is a lack of ethics prevailing universally. With warmest regards, Mitsuhei Murata Former Japanese Ambassador to Switzerland
From:みつ 2016年8月30日(火曜日 ) 19:08:送信 先:人道政策グループの 件名:再:HPGイベント:難民と移民:新しいグローバルな対応
拝啓、 私は、あなたが自分で長い間大切にアイデアを送信しています難民と移民を深く懸念している世界市民。 私は、9月19日にニューヨークで開催された世界初の難民と移住者に関する世界首脳会議が、私が訴えている最終的な国連倫理サミットと組み合わされると信じています。 私は潘基文(バン・ギムン)事務総長からの私宛の手紙を添付しています。 私は、世界的な危機の真の原因は普遍的に普及している倫理の欠如であると確信しています。 |
があり、これをうけ、この機会に国連倫理サミットを組み合わせることを提案する英文発信文 カーター大統領 引用元:2016.8.31
Dear Friends,
I am sending ou my message addressed to President Jimmy Carter. I have attached it in my response to Humanitarian Policy Group, attached below. I am proposing that the world’s first United Nations Summit on Refugees and Migrants taking place in New York on 19 September could be combined with an eventual UN Ethics Summit I have long been pleading for. I am convinced that the true cause of the global crisis is a lack of ethics prevailing universally.
With highest regards, Mitsuhei Murata
親愛なる友人へ
私はOU私のメッセージは、ジミー・カーター大統領に宛て送ります。 私は人道政策グループ、に私の応答でそれを添付している 以下に添付します。 私は難民とに世界初の国連サミットことを提案しています 9月19日にニューヨークで行われている移住者が 、私は長い間懇願されている最終的な国連倫理サミットと組み合わせることができます。 私は、世界的な危機の真の原因は、倫理の欠如であると確信してい 普遍的に優勢。
From: mitsu Sent: Tuesday, August 30, 2016 7:08 PM To: Humanitarian Policy Group Subject: Re: HPG event: Refugees and migrants: a new global response
Dear Sir,
I am sending you an idea cherished for long by myself, a global citizen deeply concerned for the Reugees and Migrants.
I believe that the world’s first United Nations Summit on Refugees and Migrants taking place in New York on 19 September could be combined with an eventual UN Ethics Summit I am pleading for,as shown in my attached message adressed to the Former US President Jimmy Carter. I am attaching a letter addressed to me from Secretary-General Ban Ki-moon. I am convinced that the true cause of the global crisis is a lack of ethics prevailing universally.
With warmest regards, Mitsuhei Murata Former Japanese Ambassador to Switzerland
拝啓、
私は遠く離れて自分自身で大切にしているアイデアを送っています。それは、難民と移民を深く懸念しているグローバルな市民です。
私はのように、私はのために嘆願しています最終的に国連倫理サミットと組み合わせることができる難民や移民に関する世界初の国連サミットが9月19日にニューヨークで行われていると信じている ジミー・カーター元米大統領にadressed私の添付メッセージに示されています。 私は潘基文(バン・ギムン)事務総長からの私宛の手紙を添付しています。 私は、世界的な危機の真の原因は普遍的に普及している倫理の欠如であると確信しています。 | をお届けいたします。カーター大統領宛メッセージ Jimmy Carter 引用元:2016.8.29.
Tokyo ,29 August, 2016 Dear President Jimmy Carter,
I hope all goes well for you.
I cannot but think of you when I think of the possible sources of remedies for the current world situation suffering from a serious sickness similar to the one I diagnosed in my book “Nuclear Energy and the Sickness of Japan” published in 2012.What is to blame is the absence of three senses, namely those of ethics, responsibility and justice as regards the elite and the establishment.
The main stream of the world managed by the sick leadership, allowing the existence of 440 nuclear reactors, has increasingly been required to change course. The Brexit has sown a seed for this change.” Symptoms of this change already seem to be surfacing.
The decision of the new British government to postpone a deal on a nuclear power station, Hinkley Point C nuclear power station, to be built by France with major Chinese investment, has shocked both of those countries. Prime Minister Theresa May had nominated eight female ministers and this has led me to expect the effects of maternal culture. The new decision is, as the New York Times writes, a potentially major step away from the policies of former Prime Minister David Cameron. Moreover, it could lead to accelerating the so-called meltdown of the nuclear industry.
This case has shown that the lesson of Fukushima that requires the shift of the top priority from economy to life can be implemented by women rather than by men,
Tepco has admitted the failure of the sole national project of constructing a frozen wall to prevent the release of contaminated water at Fukushima Daiichi. This denies the infamous “under control” assertion. Japan’s retreat from the Tokyo Olympics 2020 could now be realistically envisaged.
The eminent nuclear expert, Mr. Hiroaki Koide, in a message sent to me on 25 July 2016, reminded me that the State of Nuclear Emergency Law promulgated on 11 March 2011 remains valid, and pointed out that it verges on lunacy to hold the 2020 Tokyo Olympic Games under such circumstances. The supporters for retreating from the 2020 Tokyo Olympic Games in favor of Fukushima and Kumamoto are notably increasing.
The release of radiation from the F1 remains unstoppable. The international community is increasingly concerned about the 600 tons of debris of fuel rods at the F1 whose whereabout is totally unknown. Nobody can tell what could happen hererafter in Fukushima. The Tokyo Olympic Games 2020 is being prepared under such circumstances. It can hardly be understood. The future of Olympic Games itself is now at stake.
I am drawing attention to the Importance of a UN Ethics Summit I am pinning hopes on the collaboration of President Obama, Chancellor Angela Merkel, and Pope Francis in establishing global ethics. Like yourself, they fully recognize the importance of ethics in decision making and are capable of applying a maternal way of thinking needed to settle conflicts. This is why I consider your contribution is crucially important.
Please allow me to count on your understanding and support. With warmest and highest regards, Mitsuhei Murata Former Japanese Ambassador to Switzerland Postscript
P.S. Hot spots in Tokyo are noteworthy.
Mr. Arnie Gundersen of Fairwings in his mail sent to me on 24 August surprised me as follows; Here are the two tweets about my findings in Tokyo. 7,000 and 4,000 Bq/kg in front of the Ministry of Economy, Trade and Industry !
親愛なる大統領ジミー・カーター
私はすべてがあなたのためにうまくいくよう願っ。
2012年に出版された私の著書「核エネルギーと日本の病気」で診断されたものと同様の深刻な病気に苦しんでいる現在の世界情勢の可能性のある救済手段について考えてみることはできません。非難は、エリートと設立に関する倫理、責任、正義の三つの感覚が欠けていることです。
440人の原子炉の存在を許す、病気の指導者によって管理される世界の主要な流れは、ますます変化する必要がますます高まっています。Brexitはこの変化のために種をまきました」この変化の症状はすでに浮上しているようです。
新英国政府が、中国の主要な投資でフランスが建設する原子力発電所、Hinkley Point C原子力発電所の契約を延期する決定は、両国に衝撃を与えた。テレーズ首相は女性閣僚8人を指名し、母性文化の影響を期待しています。新しい決定は、ニューヨーク・タイムズ紙が書いているように、デービッド・キャメロン元首相の政策から大きく脱することである。さらに、それはいわゆる原子力産業の崩壊を加速させる可能性がある。
このケースは、経済から生活に最優先のシフトを必要と福島の教訓は、女性ではなく男性で実現することができることが示されている、
東京電力は、放出を防止するために凍結された壁を構築する唯一の国家プロジェクトの失敗を認めています福島第一で汚染された水の これは悪名高い「制御不能」主張を否定します。日本の東京オリンピック2020の後退は、現実的に考えられるようになりました。
著名な核専門家、小出弘明氏は、2016年7月25日に私に送られたメッセージで、2011年3月11日に公布された原子力緊急法の状態が有効であることを覚えており、2020年を迎えるための狂気に直面すると指摘したこのような状況の下で東京オリンピックを開催します。 福島と熊本に有利な2020年東京オリンピックから後退する支持者が増えている。
F1からの放射線の放出は止まらないままである。 国際社会はF1の燃料棒の破片600トンを懸念しており、その場所は完全に不明である。福島で何が起こったのか誰にも分かりません。 このような状況の中、東京オリンピック2020が準備されています。それはほとんど理解できません。 オリンピックの未来は危機に直面しています。
私は国連倫理サミットの重要性に注目が集まっています 、私はグローバルな倫理を確立する上で、オバマ大統領、メルケル首相、およびフランシスコのコラボレーションに期待をかけています。自分と同様に、彼らは意思決定における倫理の重要性を十分に認識し、紛争を解決するために必要な母性的な考え方を適用することができます。これが私の貢献が決定的に重要であると考えている理由です。
ご理解とご支援を賜りますようお願い申し上げます。 |
及び国連倫理サミットを評価する潘 基文国連事務総長からの書簡 を添付してあります。 世界の危機の真因は倫理の欠如との確信から、フランシス・ローマ法王を含め幅広く国連倫理サミットの開催を内外に訴えております。 皆様のご理解とご支援をお願い申し上げます。 村田光平 (元駐スイス大使) 追伸 この度の提案は反響に接しております。 (英国経済誌記者より) Very important initiative Murata-san. You're a good man. (ハーヴァード大卒の米国の知人より) Dear Mitsuhei, will hope that the conference makes some TRUE progress on the world's grave refugee and. Migrant problem.that said usually good intentions and fair words lead to no concrete solutions. Hopefully this time the gravity of the problem will produce real solutions. Am crossing all my digits! As always I have great admiration for your ideas and the will to keep trying to change and improve things.
|